martes, 26 de noviembre de 2013

Encuentro de Traductores e Intérpretes en Málaga el 30 de noviembre

El próximo 30 de noviembre se celebrará un encuentro entre traductores e intérpretes en la ciudad de Málaga, en un el marco de un evento organizado por la empresa Malagueña Educación Digital.

El acto se ha denominado ETIM (Encuentro de Traductores e Intérpretes de Málaga) y reunirá a más de un centenar de profesionales del sector de la traducción y la interpretación en sus distintas modalidades el 30 de noviembre en La Térmica de 09.00h a 19.30h. Durante la jornada intervendrán reconocidos ponentes del sector que analizarán la situación que atraviesa el mundo de la traducción y la interpretación desde diferentes puntos de vista.

Un colectivo de traductoras residentes en Málaga que se llaman Las Cuatro de Syldavia, hablarán del proyecto que han creado para reivindicar la importancia de las traducciones en el cómic, tras presentarlo en la pasada edición del Salón del Cómic de Barcelona. Lourdes de Rioja contará su experiencia con ‘A word in your ear’, videoblog referencia en el sector de la interpretación, que ha generado más de 300.000 visitas en Youtube.

El sector del cómic produce una enorme facturación anual debido al impresionante número de fans que existe en todo el mundo. Muchas de esas obras se han creado en diferentes idiomas, entre ellos el japonés que cuenta con una demanda muy importante y con la constante necesidad de traducir los textos a castellano, inglés, alemán, etc.

Paula Mariani, presidenta de ATRAE (Asociación de traducción y adaptación audiovisual de España) pondrá de manifiesto la difícil convivencia entre subtitulación y doblaje. Laetitia Abisihira, comentará la labor de los traductores en los servicios de inteligencia.

También serán tratadas a fondo otras cuestiones interesantes como el establecimiento de tarifas para traductores (María Bonilla), la productividad en la traducción (Sergio Calvo) o los entresijos de la traducción literaria en equipo (colectivo Anuvela).

En esta edición del ETIM 2013 se apuesta por la profesión a través de un programa que refleja la realidad práctica del mundo de la traducción y la interpretación. Este evento fortalece los lazos entre los profesionales participantes, creando vínculos laborales, además de compartir experiencias y métodos de trabajo con otros traductores.

Fuente: Diario Sur

No hay comentarios:

Publicar un comentario