Servicios

lunes, 4 de noviembre de 2013

Carmen Montes Cano ha obtenido el Premio Nacional a la Mejor Traducción

Kallocaína de Karin Boye
El Premio Nacional a la Mejor Traducción ha sido otorgado en este año a Carmen Montes Cano por la obra literaria “Kallocaína” del escritor sueco Karin Boye. Esta novela, que ha sido traducida por primera vez al español y publicada por la editorial Gallo Nero, nos muestra un año 1984 casi una década antes de que George Orwell escribiera su libro. La traducción exigió también en español una labor de ingeniosidad y un mayor grado de creación del que normalmente requiere toda traducción.

El jurado ha tenido muy presente a la hora de premiar a Carmen Montes la "excelente traducción que enriquece nuestro panorama literario con la temática de un mundo futuro opresivo (8 años antes que “1984” de Orwell), resolviendo con acierto las dificultades lingüísticas que presenta el idioma sueco”.

El Ministerio de Educación, Cultura y Deporte otorga este premio, con una dotación de 20.000 euros, que tiene por objeto distinguir la traducción de una obra escrita originalmente en lengua extranjera a cualquiera de las lenguas españolas, y que haya sido publicada por primera vez en España en 2012.

Carmen Montes Cano (Cádiz, 1963) se licenció en Filología Clásica por la Universidad de Granada en 1987. Cursó un Tercer Ciclo en Lingüística General y Teoría de la Literatura en la Universidad de Granada y un Máster en Lengua y Cultura Suecas en la Universidad de Estocolmo.

Carmen Montes desarrolla su actividad como traductora en varias editoriales en este momento, centrándose su trabajo en el idioma sueco, su gran especialidad. También es miembro de la Junta Rectora de ACE Traductores desde junio de 2010 y organiza habitualmente actividades (congresos, jornadas, mesas redondas, presentaciones, lecturas) relacionadas con la traducción editorial, la literatura y la cultura en general.

Otra de las actividades profesionales de Carmen Montes Cano, centradas en la literatura española, la lleva a cabo en el Seminario de "Introducción a la Traducción Literaria" organizado por la Fundación Francisco Ayala.

Fuente: RTVE

No hay comentarios:

Publicar un comentario