lunes, 22 de julio de 2013

El Instituto de Traducción de Rusia llega a la Universidad de Granada

El prestigioso Instituto de Traducción de Rusia es una organización sin ánimo de lucro cuyo principal objetivo es la promoción de la literatura rusa en el mundo. Se fundó en mayo de 2011 y ahora se ha presentado por primera vez en una universidad española, la Universidad de Granada, brindando una ocasión de oro a todos aquellos interesados en este campo tan fascinante.

El director del Instituto, el Sr. Evgenji Reznichenko, ha viajado a la ciudad de Granada con el fin de participar en un seminario dirigido al análisis de cuestiones generales de traducción así como de las problemáticas más complejas que plantea la traducción de obras literarias. Quién no se ha preguntado alguna vez como serían los pensamientos en ruso del atormentado Rodión Raskólnikov, protagonista de Crimen y castigo; qué dificultades habrá planteado la traducción de esta obra maestra a casi todas las lenguas del mundo o hasta qué punto habrá sido fiel la traducción que la mayoría de nosotros hemos leído. En el seminario se han debatido los nuevos retos en este campo y la influencia de factores religiosos, políticos y sociales en la traducción, jurada o no, de textos legales, de economía y finanzas o de publicidad y marketing, tan solo por citar algunos ejemplos.

Asimismo, se han realizado ponencias sobre las últimas innovaciones y tendencias mundiales en la enseñanza de la traducción dirigidas a estudiantes y profesionales de numerosas nacionalidades.

Cabe resaltar también las magníficas ponencias de miembros de Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada dirigidas, entre otras cosas, a asociar a nuestro idioma materno todo lo que sabemos sobre la lengua rusa.

En definitiva, se ha tratado de una importante ocasión más de profundizar en cuestiones lingüísticas y culturales en relación con la traducción que tanto interés suscitan en numerosos colectivos de todo el mundo.

lunes, 15 de julio de 2013

Las tres herramientas de traducción online más utilizadas


Herramientas de traducción online
Las herramientas de traducción online, también llamadas apps, sirven para traducir textos a numerosos idiomas y en alguna ocasión nos salvarán de un apuro. No obstante, hay que dejar bien claro que no son traducciones profesionales.

Estas herramientas pueden ayudarnos a traducir pequeños textos que nos encontremos en Internet, o a traducir una frase de un cartel que veamos en otro idioma, aunque sin garantías.

Podemos traducir desde el inglés o el francés a idiomas mucho más complejos como el chino o el japonés, por poner algunos ejemplos. Algunas de ellas también realizan traducciones de voz; el mismo traductor de Google ha incluido esta función recientemente.

Estas son las herramientas más utilizadas:

Traductor de Google

Es el más utilizado en todo el mundo ya que este buscador también es el que goza de mayor popularidad. Incorpora la función desde el propio buscador, de modo que, mientras navegamos, podemos abrir el traductor y usarlo. Se pueden traducir textos grandes o pequeños pero el resultado es bastante incompleto según la mayoría de los usuarios. Traduce textos a más de 70 idiomas, ofreciendo la posibilidad de introducir dichos textos mediante voz, escritura o imágenes tomadas con cámara. Además, una parte importante de sus funciones se puede usar sin conexión.

iTranslate

Este traductor online dispone de 60 lenguas incorporadas y se ha convertido en uno de los mejores traductores del mercado online. Incluye diccionarios, así como la posibilidad de introducir un texto en un idioma y escuchar la traducción oral en otro, reconocimiento de voz y compatibilidad con caracteres de idiomas como el chino, japonés, francés, inglés e italiano, entre otros. Además, permite enviar las traducciones por e-mail o subirlas directamente a la red social Twitter.

Word Lens

Este traductor incorpora una novedad importante con respecto a los otros, ya que desde la cámara del teléfono móvil se puede captar una imagen con un texto y obtener, sobre la misma foto, la traducción de lo que significa. Realiza traducciones tanto directas como inversas de italiano, francés, español, alemán o portugués al inglés.

Esta herramienta de traducción es de pago y cada idioma se abona por separado. No necesita conexión de datos y existe una versión demo para usarla antes de efectuar la adquisición.

Aunque estas herramientas nos ayuden a salir del paso, si necesitamos traducir textos para un trabajo de calidad y con garantías, la recomendación es contratar los servicios de un traductor profesional que cobrará un precio por palabra conveniente para recibir un servicio a la altura de las necesidades.