Servicios

viernes, 10 de julio de 2015

El sector de la traducción e interpretación en España 2015

Ahora que ha terminado la selectividad en España y muchos alumnos están escogiendo las carreras que van a estudiar en estos próximos años, es importante conocer ciertos indicadores sobre cómo está la situación académica en la Traducción e Interpretación por si estás pensando cursar estos estudios.

Con el crecimiento del mercado económico mundial, la necesidad de una comunicación efectiva para abordar problemáticas, crear acuerdos e implementar soluciones es inminente. Esto hace del traductor una pieza clave para el desarrollo. Si piensas estudiar Traducción e Interpretación en España, te enseñamos algunos datos interesantes sobre la carrera:

1. La Complutense es la mejor valorada del país en idiomas

De acuerdo con el ranking QS 2015, la Complutense (UCM) es la universidad española mejor valorada en la enseñanza de lenguas, ocupando un puesto entre las 100 mejores del mundo.

A ésta le siguen la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), la Universitat de Barcelona (UB), la Autónoma de Madrid (UAM), Granada (UGR), Salamanca (USAL), Alcalá (UAH), Sevilla (US), Zaragoza (UNIZAR), Santiago de Compostela (USC), Pompeu Fabra (UPF) y Alacant (UA).

2. El grado de Traducción más demandado en España es el de Granada

La UGR ofrece el Grado en Traducción e Interpretación más demandado del país, según asegura el último informe 50 carreras de El Mundo, que cuenta con 14 idiomas y tiene una de las bibliotecas más completas en España.

Le siguen la UAB, que ofrece a los estudiantes la formación en más de una lengua; la USAL, que ofrece la posibilidad de aprender una tercera lengua y cursos materias de libre elección; la Universitat Jaume I de Castellón (UJI), con 5 itinerarios (Traducción Científica y Técnica, Literaria, Audiovisual, Jurídica y Económica e Interpretación y Mediación Cultural). La UAM cierra el Top 5 y ofrece la formación de hasta 4 lenguas.

3. El traductor tiene una tasa de empleabilidad del 48,81%

Si bien este dato provisto por el Ministerio de Educación, en base a los datos de afiliación a la Seguridad Social, puede resultar desmotivador, es importante destacar que la oferta de trabajo en los organismos internacionales es mucho mayor y las posibilidades de remuneración aumentan notoriamente, además de fomentar la movilidad internacional.

Estos son algunos de los datos de la situación actual tanto académica como laboral del sector profesional de traducción e interpretación. Aún estamos en un período económico difícil y en este sector también se está notando pero con buena preparación e ilusión todo es posible.

Fuente: universia.es

viernes, 3 de julio de 2015

Convocatoria para prácticas de traducción en el Parlamento Europeo

Uno de los retos más importantes a los que se enfrentan los estudiantes universitarios es la consecución de un puesto de trabajo para el que han estado formándose durante largos años de estudio. No es tarea fácil encontrar trabajo cuando no se tiene nada de experiencia aun cuando sea poseedor de un título universitario.

Para permitir a los titulados universitarios completar los conocimientos adquiridos durante sus estudios, la Unión Europea ofrece cada año un número determinado de plazas para la realización de unas prácticas de traducción en su Parlamento.

Desde el Parlamento Europeo se adoptan y modifican propuestas legislativas para la Unión Europea y se toman decisiones sobre sus presupuestos. Una experiencia como esta en una institución política multilingüe podría ser muy interesante para cualquiera que sienta interés por el funcionamiento de este gran foro de debate.

Para optar a este período de prácticas debes poseer la nacionalidad de un Estado miembro de la UE o de un país candidato a la adhesión; haber cumplido los 18 años en la fecha del comienzo de dichas prácticas; haber completado estudios académicos de, al menos, tres años y conocer perfectamente una de las lenguas de la UE además de hablar con soltura otras dos lenguas oficiales.

La duración de estos periodos de prácticas en Luxemburgo será de tres meses y la fecha de comienzo dependerá de cuándo se solicite. Si enviases tu candidatura entre ahora y el 15 de Agosto y fueses seleccionado, podrías incorporarte a partir del mes de Enero del próximo año.

A título orientativo, desde la página web del Parlamento Europeo se informa de que el importe de la beca que se recibe este año es de un poco más de 1,200€ al mes, cantidad suficiente para costearse el alojamiento en esta ciudad.

En ese mismo portal puedes encontrar más información sobre la convocatoria. Si reúnes los requisitos y crees que esta puede ser una buena oportunidad para ti, empieza por leerte las Normas Internas y anímate a participar.

Seguramente los elegidos entrarán de la forma más directa a formar parte del mundo laboral y cuando en un futuro se dispongan a encontrar trabajo, los candidatos que ya tengan alguna experiencia como traductores marcarán la diferencia con aquellos que todavía no la tienen.

Fuente: politicahora.es