viernes, 10 de enero de 2014

Finaliza el concurso de traducción español-chino en Shanghái

El pasado mes de diciembre de 2013 ha finalizado el Décimo Concurso de Traducción en la Biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghái. Un concurso que pone a prueba el talento de las nuevas generaciones de traductores y que en esta edición se ha centrado en dos categorías: inglés y español.

Ji Yuchen, alumno de la Universidad de Nanjing, gana el segundo lugar en la Categoría Español (con el primero desierto). Inma González Puy, directora/coordinadora general del Instituto Cervantes de Pekín/Biblioteca Miguel de Cervantes (Shanghái) felicita a todos los participantes en su discurso y les anima a que profundicen en sus conocimientos sobre la lengua española y la cultura en español.

El Concurso de Traducción Casio se celebra cada año con el afán de promover la traducción literaria y descubrir los talentos. En el marco del 40 aniversario de las relaciones diplomáticas chino-españolas, los organizadores del concurso, la Asociación de Traductores de Shanghái y la revista Foreign Literature and Art de la editorial Shanghai Translation Publishing House lanzaron la primera edición de español en mayo con el apoyo del Instituto Cervantes.

La entrega del premio ha contado con autoridades como el Sr. Shen Wenzhong, secretario general y vicepresidente de la Asociación de Literatura y Arte de Shanghái, el Sr. Shi Lingkong, editor general de la editorial Shanghai Translation Publishing House, la Sra. Liang Junxia, vicesecretaria de la Asociación de Traducción de Shanghái y el Sr. Iwamaru Yoichi, director de Casio (Shanghái) Trading Co., Ltd. Además, en la clausura se han presentado unos 50 candidatos, profesores y periodistas.

Para la edición del idioma español se seleccionó un párrafo de la novela Desde el mirador, de Clara Sánchez, ganadora del Premio Nadal 2010 como texto para traducir. Ha habido 127 participantes de todo el país, la mayoría de los cuales son alumnos de licenciatura y de postgrado y el resto son empleados de distintos campos como seguridad pública, finanzas, comunicación y minería, etc.

El representante de los Jurados, Lu Jingsheng, rector de la Facultad de Español de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái, ha valorado muy positivamente el alto nivel de los participantes y de las traducciones que se han llevado a cabo en el concurso haciendo referencia a la situación actual de la enseñanza en China. Por su parte, el ganador comentó su gran afición por la literatura confesando que el lenguaje del párrafo es simple, pero nada fácil.

Fuente: globalasia

No hay comentarios:

Publicar un comentario