lunes, 9 de diciembre de 2013

Las traducciones de árabe, inglés y rumano las más solicitadas en Andalucía

La Junta de Andalucía ha publicado un informe indicando que en el pasado año 2012 se realizaron 1.490 traducciones, entre las cuales el árabe, el inglés y el rumano fueron las lenguas más solicitadas en muchas de las ciudades andaluzas.

El servicio de traducción e interpretación judicial de la Consejería de Justicia e Interior realizó en los órganos judiciales de la provincia de Cádiz un total de 1.489 trabajos en más de 30 idiomas diferentes durante 2012, según los datos del balance anual de este programa.

Por idiomas empleados, el árabe ha sido el más solicitado, ya que con 536 traducciones representa el 36% de todas las lenguas demandadas en este servicio del Gobierno andaluz en Cádiz. A continuación, se sitúan el inglés, con un 19% (294 transcripciones); y el rumano, que alcanza un 11,89% (con 177 interpretaciones).

En unas cifras sensiblemente inferiores se encuentran el francés (5,64%), el portugués (4,63%), el alemán (3,9%), el chino (3,76%), además del italiano (2%).

El año pasado se destinaron más de 816.000 euros a la financiación del programa de intérpretes judiciales y traducción de idiomas, una prestación que ofrece la Junta de Andalucía desde que la comunidad autónoma asumiera las competencias en materia de justicia.

Con este servicio se trata de facilitar la asistencia de intérpretes y traductores de lenguas extranjeras en aquellos procedimientos en que, no disponiendo de intérpretes propios para efectuarse, se requieran de oficio por los órganos judiciales o instructores de las causas, según han explicado fuentes de la administración autonómica.

Los intérpretes y traductores profesionales asisten en los procedimientos de los órganos judiciales andaluces, siempre a petición del órgano judicial competente en el caso, con trabajos de ratificación, transcripciones o adveraciones mediante la audición de cintas y cotejo con una traducción escrita previamente efectuada por otros traductores de las fuerzas de seguridad para cerciorarse de que la misma es correcta, y, en caso negativo, corregirla.

Según la zona de España en la que nos encontremos, los idiomas predominantes cuando se solicita un servicio de traducción varían bastante. Como hemos indicado anteriormente, en Andalucía predomina el árabe sobre los demás, debido a la cercanía geográfica con los países del Norte de África, mientras que en otras zonas de España como en Levante, las traducciones que más se solicitan en estos momentos son de la lengua rusa, debido a la gran afluencia de turistas en los últimos años.

Fuente: europasur

No hay comentarios:

Publicar un comentario