Servicios

lunes, 25 de abril de 2016

Traducción de un cómic sobre Aída para promover el conocimiento de la ópera

En un gran proyecto innovador sobre traducción y ópera, la Universidad Pablo de Olavide (UPO) de Sevilla ha presentado 'La ópera en formato cómic. Traducción italiano/español de Aída, de Giuseppe Verdi', realizada por el Área de Filología Italiana de esta universidad en colaboración con el Centro Cultural Italiano de Sevilla, cuyo resultado ha sido la publicación impresa de la versión española de esta ópera lírica llevada al cómic con el fin de promover el conocimiento de este género dramático-musical.

En el acto, que ha estado presidido por el rector de la institución, Vicente Guzmán, han presentado el desarrollo y el resultado del proyecto las profesoras del Departamento de Filología y Traducción de la UPO Estefanía Flores, Pilar Rodríguez y Marina Sciarretta, directora del Centro Cultural Italiano de Sevilla. El acto también ha contado con la intervención del presidente de la Asociación Sevillana de Amigos de la Ópera, Emilio Galán, y con la actuación del barítono Ricardo Llamas, acompañado al piano por Jesús de Sancha, ambos solistas de la Compañía Sevillana de Zarzuela. También han asistido el maestro Pierangelo Piellucchi y el maestro Francisco Soriano, profesor del Conservatorio Superior de Música Manuel Castillo.

Guzmán ha resaltado en la presentación el valor de esta iniciativa "en la que los estudiantes, además de adquirir conocimientos, adquieren valores y cultura y desarrollan su capacidad de autoaprendizaje y trabajo en grupo".

Uno de los actos que se llevaron a cabo en el año 2013 para conmemorar el 200 aniversario de Giuseppe Verdi fue el proyecto editorial 'Lirica a strisce. L'opera a fumetti', consistente en llevar a formato cómic las cuatro óperas verdianas más populares representadas en el teatro municipal de Módena: La Traviata, Macbeth, Otello y Aída.

Además, añaden las profesoras, "con este proyecto también se persiguió contribuir a que el estudiante de Traducción e Interpretación conociera mejor las óperas de uno de los más célebres compositores italianos de todos los tiempos, así como acercar a estos estudiantes a un género muy desconocido para los jóvenes mediante un formato que suele resultarles muy atractivo y con un lenguaje más actual respecto al del libreto original de la ópera".

El resultado de este proyecto, el cómic impreso traducido al español, ha sido incluido entre los materiales previstos para el curso especial titulado 'L'italiano all'opera' que el Centro Cultural Italiano de Sevilla oferta entre sus cursos de lengua y cultura.

Desde aquí celebramos esta iniciativa de la Universidad Pablo de Olavide que continuamente está presentando proyectos de difusión cultural en beneficio de toda la sociedad.

Fuente: 20minutos

No hay comentarios:

Publicar un comentario