La traducción de la obra "El Quadern Gris" de Josep Pla al inglés ha
sido un rotundo éxito para la crítica literaria en Estados Unidos, según
las valoraciones realizadas en numerosos medios de comunicación.
La
traducción ha sido realizada por Peter Bush, un traductor literario
inglés que ha traducido obras de español, portugués y catalán al inglés,
incluyendo entre otras las obras de Juan Carlos Onetti, Juan Goytisolo,
Fernando de Rojas y ahora Josep Pla.
Peter Busch, que ha
recibido una subvención del Institut Ramon Llull dentro de la línea de
ayudas para la traducción a otras lenguas de obras literarias catalanas,
ha sido el autor de la primera traducción de "El Quadern Gris" al
inglés y de manera íntegra.
Esta obra de Pla también ha
sido traducida de manera íntegra al portugués, el castellano, el
holandés, el serbio y el francés y en una selección al alemán.
En
el New York Times, el escritor y crítico literario, Alan Riding,
escribe sobre la capacidad de no envejecer de la escritura de Pla: "La
Cataluña retratada en 'El Quadern Gris' puede parecer una tierra lejana.
Pero lo que sobrevive en sus páginas es un testimonio vibrante de la
fuerza de la palabra para trascender en el tiempo" y añade que "en la
mayor parte del libro, Pla parecía estar dirigiéndose a mí hoy en día".
La
escritora, crítica, editora y traductora, Valerie Miles, afirma en The
Paris Review que Josep Pla es el secreto mejor guardado de la literatura
europea del siglo XX y enfatiza que "es imposible leer a Josep Pla y no
enamorarse de su paisaje mediterráneo, de su Empordà natal, de su
tramontana y del aroma de corcho quemado, hipnotiza".
Para
el Institut Ramon Llull, "la traducción de la obra al francés en 2013
por la editorial Gallimard y la de ahora al inglés que publica NYRB
Classics marcan dos hitos en la traducción de la literatura catalana, no
sólo por la importancia de la obra, sino por el prestigio de las
editoriales que la publican".
En NYRB Classics, Pla comparte catálogo con autores como Giuseppe Tomasi de Lampedusa, Alberto Moravia o Alexander Pushkin.
Además
de su versión de "El Quadern gris", Bush está trabajando actualmente en
la traducción de otra obra de Josep Pla, "La vida amarga".
Sin
duda es una excelente noticia que los mejores autores de la literatura
española sean traducidos a otros idiomas tan importantes como el inglés,
muchos descubrirán a estos autores gracias al fenomenal trabajo de
traductores como Peter Bush.
Fuente: eldiario
No hay comentarios:
Publicar un comentario