El prestigioso Instituto de Traducción de Rusia es una organización sin ánimo de lucro cuyo principal objetivo es la promoción de la literatura rusa en el mundo. Se fundó en mayo de 2011 y ahora se ha presentado por primera vez en una universidad española, la Universidad de Granada, brindando una ocasión de oro a todos aquellos interesados en este campo tan fascinante.
El director del Instituto, el Sr. Evgenji Reznichenko, ha viajado a la ciudad de Granada con el fin de participar en un seminario dirigido al análisis de cuestiones generales de traducción así como de las problemáticas más complejas que plantea la traducción de obras literarias. Quién no se ha preguntado alguna vez como serían los pensamientos en ruso del atormentado Rodión Raskólnikov, protagonista de Crimen y castigo; qué dificultades habrá planteado la traducción de esta obra maestra a casi todas las lenguas del mundo o hasta qué punto habrá sido fiel la traducción que la mayoría de nosotros hemos leído. En el seminario se han debatido los nuevos retos en este campo y la influencia de factores religiosos, políticos y sociales en la traducción, jurada o no, de textos legales, de economía y finanzas o de publicidad y marketing, tan solo por citar algunos ejemplos.
Asimismo, se han realizado ponencias sobre las últimas innovaciones y tendencias mundiales en la enseñanza de la traducción dirigidas a estudiantes y profesionales de numerosas nacionalidades.
Cabe resaltar también las magníficas ponencias de miembros de Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada dirigidas, entre otras cosas, a asociar a nuestro idioma materno todo lo que sabemos sobre la lengua rusa.
En definitiva, se ha tratado de una importante ocasión más de profundizar en cuestiones lingüísticas y culturales en relación con la traducción que tanto interés suscitan en numerosos colectivos de todo el mundo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario